Bitte um Hilfe - englische anleitung
Moderatoren: Moderator Marie, Moderator Karina, Moderator Claudia
Bitte um Hilfe - englische anleitung
Hallo,
kann mir bitte jemand helfen?
Was bedeutet kw When slipping wrapped (kw) sts, drop but all on the warps an slip the stitch as one elongated stitch.
kann mir bitte jemand helfen?
Was bedeutet kw When slipping wrapped (kw) sts, drop but all on the warps an slip the stitch as one elongated stitch.
Grüße aus Kall in der Eifel
Christel
Christel
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
uff. Bin total überfordert.
beim abheben der eingewickelten Stiche (kw-Knitwise-Faden wie zum rechtsstricken)
drop - fallen lassen
warps - Kettfäden
elongated Stitch - längliche Masche
beim abheben der eingewickelten Stiche (kw-Knitwise-Faden wie zum rechtsstricken)
drop - fallen lassen
warps - Kettfäden
elongated Stitch - längliche Masche
LG, Moni
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
Hallo Christel,
jede Anleitung enthält normalerweise eine Liste mit den verwendeten Abkürzungen.
Und wenn die Anleitung aus einem Buch ist, enthält das Buch eine Abkürzungsliste. Das gleiche gilt für Zeitschriften. Auch in denen sind die verwendeten Abkürzungen immer irgendwo erläutert.
Schau doch noch mal nach, in Deiner Anleitung/Zeitschrift / Deinem Buch ist bestimmt beschrieben, was kw bedeutet.
Zahlreiche Grüße
Kerstin
jede Anleitung enthält normalerweise eine Liste mit den verwendeten Abkürzungen.
Und wenn die Anleitung aus einem Buch ist, enthält das Buch eine Abkürzungsliste. Das gleiche gilt für Zeitschriften. Auch in denen sind die verwendeten Abkürzungen immer irgendwo erläutert.
Schau doch noch mal nach, in Deiner Anleitung/Zeitschrift / Deinem Buch ist bestimmt beschrieben, was kw bedeutet.
Zahlreiche Grüße
Kerstin
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
ach so. Es dreht sich nur um das kw.
kw bedeutet knitwise...Faden wie zum rechtsstricken halten. Im Gegensatz dazu pw - purlwise.
kw bedeutet knitwise...Faden wie zum rechtsstricken halten. Im Gegensatz dazu pw - purlwise.
LG, Moni
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
die Anleitung ist irgendwo aus dem Netz.
Klar gibts eine Liste, die Erklärung für "kw" hab ich ja hintergeschrieben. Auf dem Bild sieht es aus wie Hebemaschen, falls das hilft.....
Ich denke, da es eine freie Anleitung ist, kann ich den Link wohl einstellen?
http://www.rogueedits.com/blog/introducing-flecktone/
Klar gibts eine Liste, die Erklärung für "kw" hab ich ja hintergeschrieben. Auf dem Bild sieht es aus wie Hebemaschen, falls das hilft.....
Ich denke, da es eine freie Anleitung ist, kann ich den Link wohl einstellen?
http://www.rogueedits.com/blog/introducing-flecktone/
Grüße aus Kall in der Eifel
Christel
Christel
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
Hallo Christel,
vielen herzlichen Dank für den Link. Der erleichtert nämlich das Verständnis ganz enorm. Und ja, man darf Links normalerweise im Internet verlinken. Das ganze Internet besteht aus Links. Ohne Links gäbe es kein Internet, weil man nicht von einer Seite zur anderen käme.
Auf der von Dir verlinkten Seite ist ein Link zum PDF mit der Anleitung:
http://www.ravelry.com/dls/rogue-design ... one1.0.pdf
Auf der ersten Seite dieses PDF findest Du unter der Überschrift "Glossary" eine Liste der in der Anleitung verwendeten Abkürzungen.
Für "kw" gibt es dort diese Erläuterung:
kw - k1, wrapping yarn around needle 3 times
Übersetzung: kw bedeutet: 1 M rechts, und dabei den Faden drei Mal um die Nadel wickeln.
Diese zusätzlichen Umschläge werden später fallen gelassen und machen die eine Masche lang genug, damit sie über mehrere Reihen reicht.
Zahlreiche Grüße
Kerstin
vielen herzlichen Dank für den Link. Der erleichtert nämlich das Verständnis ganz enorm. Und ja, man darf Links normalerweise im Internet verlinken. Das ganze Internet besteht aus Links. Ohne Links gäbe es kein Internet, weil man nicht von einer Seite zur anderen käme.
Auf der von Dir verlinkten Seite ist ein Link zum PDF mit der Anleitung:
http://www.ravelry.com/dls/rogue-design ... one1.0.pdf
Auf der ersten Seite dieses PDF findest Du unter der Überschrift "Glossary" eine Liste der in der Anleitung verwendeten Abkürzungen.
Für "kw" gibt es dort diese Erläuterung:
kw - k1, wrapping yarn around needle 3 times
Übersetzung: kw bedeutet: 1 M rechts, und dabei den Faden drei Mal um die Nadel wickeln.
Diese zusätzlichen Umschläge werden später fallen gelassen und machen die eine Masche lang genug, damit sie über mehrere Reihen reicht.
Zahlreiche Grüße
Kerstin
- Schwester_S64
- Beiträge: 4071
- Registriert: 09.02.2012 21:50
- Wohnort: Frankfurt/M.
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
Naja, wenn der Link von jemand anderem eingestellt wurde und er damit Gesetze wie z.B. das Urheberrecht verletzt hat, macht man sich auch strafbar, wenn man das weiterverlinkt.
Liebe Grüße
von Martina
_______________________________
I never go out without my dragon
von Martina
_______________________________
I never go out without my dragon
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
Allein durch das Setzen eines Links verletzt man keine Urheberrechte. Dabei kopiert man nämlich nichts, sondern man verlinkt. Beim Verlinken bleibt der Inhalt an seiner ursprünglichen Stelle. Man geht dorthin, wo sich der Inhalt befindet. Das ist okay. Das ist das Prinzip des Internets. Geh mal zu Google und gib einen Suchbegriff ein. Du bekommst dann lauter Links. Das ist Internet. Links!Schwester_S64 hat geschrieben:Naja, wenn der Link von jemand anderem eingestellt wurde und er damit Gesetze wie z.B. das Urheberrecht verletzt hat, macht man sich auch strafbar, wenn man das weiterverlinkt.
Das Urheberrecht wäre verletzt worden, wenn Christel oder sonst jemand den kompletten Inhalt der Anleitung hier ins Forum gestellt hätte. Das wäre Kopieren. Beim Kopieren wird der Inhalt anderswohin verbracht. Das passiert aber nicht beim reinen Verlinken, bei dem der Inhalt dort bleibt, wo er zuvor schon war.
Zahlreiche Grüße
Kerstin
- Schwester_S64
- Beiträge: 4071
- Registriert: 09.02.2012 21:50
- Wohnort: Frankfurt/M.
Re: Bitte um Hilfe - englische anleitung
Du hast recht Kerstin, hab das mit der Linkhaftung verwechselt.
Liebe Grüße
von Martina
_______________________________
I never go out without my dragon
von Martina
_______________________________
I never go out without my dragon